Didaktisches Material zum Projekt
Die beiden Übersetzungsaufträge wurden folgendermaßen an die Gruppen der Fächer: "Traducción inversa - Lengua B (alemán)" und "Traducción especializada inversa (alemán)" des Studienjahres 2003/2004 weitergegeben:
Übersetzungsauftrag des deutschen Lektorats
Vom deutschen Lektorat des Departamento de Filología alemana der Universität Salamanca hat unsere Gruppe folgenden Übersetzungsauftrag erhalten, der bis 15. Januar 2003 abgegeben werden muss um anschließend veröffentlicht zu werden.
Beschreibung des Auftrags: Innerhalb der deutschen Lektoratsseite g-daf-es.net wird eine Sektion geschaffen, in der der in El País veröffentlichte Medientext mit einem Thema zum Deutschlandbild übersetzt werden soll. Ziel ist, den deutschen Besucher der Website über die in der spanischen Presse weitergegebenen Informationen und Kommentare aufmerksam zu machen.
Arbeitsplan der Gruppe "Traducción inversa - Lengua B (alemán)"
|
im Unterricht |
außerhalb des Unterrichts |
Phase I VORBEREITUNG |
|
|
|
- Austeilen des Ausgangstextes (AT) + Fragenkatalogs
- Besprechung des Übersetzungsauftrags
- Gruppeneinteilung (mind. 1 deutschspr. Sokrates-Student pro Gruppe)
|
- Erarbeiten einer 1. Version; individuell
- Verfassen einer 1. Version pro Gruppe aufgrund der individuell angefertigten Arbeiten
|
Phase II KONTRASTIERUNG |
|
|
|
- Diskussion der Übersetzungs- schwierigkeiten
- Verfassen der zugehörigen Kommentare
- Auswahl einer Übersetzung als Grundlage für die Endversion
|
- Überarbeitung der ausgewählten 1. Version
- Überarbeitung der Kommentare
|
Phase III ENDVERSION |
|
|
|
- Endbesprechung
- Fertigstellung des Zieltextes (ZT)
|
|