zur startseitezur homepage der universität salamanca


Teilprojekt I:
Studenten der Übersetzungswissenschaft übersetzen spanische Medientexte über Deutschland und Österreich
Projektskizze
ProjektteilnehmerInnen
Projektleiterinnen
Ausgangs- und Zieltexte
Didaktisches Material
Kommentare der ProjektteilnehmerInnen
Kommentare der ProjektteilnehmerInnen - Studienjahr 2003/2004

"Ha sido una bonita forma de acercarse aún más al trabajo que realiza un traductor. Además, ofrece la posibilidad de hacer ver a las personas que no conocen muy bien nuestro trabajo las dificultades que tenemos."

"Me ha gustado mucho el proyecto de la traducción de un artículo de periódico destinado a la página web del lectorado. Al poner en común los problemas surgidos, he aprendido mucho y me parece una buena idea para que los que son ajenos a la tarea de la traducción la valoren. Además, la traducción de artículos periodísticos requiere un gran esfuerzo y muchos conocimientos sobre las diferencias entre una cultura y otra."

"Fue una experiencia muy buena. Creo que el trabajo en grupo ayuda mucho a aprender y ver cómo otros resuelven determinados problemas."

"Übersetzungsprojekte machen mir grundsätzlich mehr Freude als der 'normale' Unterricht, da mehr Praxisbezug gegeben ist. Man ist motivierter, wenn man weiß, dass der übersetzte Text veröffentlicht wird. Zudem ist es interessant zu erfahren, welches Bild die Spanier über Deutschland haben und welche Klischees und Vorurteile kursieren oder die Medien kursieren lassen."


nach oben



Die deutschsprachigen Länder in den spanischen Medien.
Ein Projekt an der Universität Salamanca.

g-daf-es.

Startseite - Página principal | Lektorate - Lectorados | Projekte - Proyectos | Lesen & Sehen - Ver & leer | Specials - Especiales | Links - Enlaces | Chancen - Oportunidades | Archiv - Archivo | Suche - Búsqueda | Sitemap - Mapa del sitio | Impressum - Acerca de ésta página |

letzte Aktualisierung: 7. Dezember 2004
actualizada: 7 de diciembre de 2004